Parlament előtt a hitelszerződés

Arról a hitelszerződésről van szó, amit az oroszok már az aláíráskor nyilvánosságr hoztak, orosz nyelven, nekünk azonban csaknem 3 hónapot kellett várnunk, hogy megismerkedhessünk a hiteles magyar nyelvű fordítással. Sok meglepetés persze nincs benne, hiszen már korábban napvilágot láttak összefoglalók, sőt, magát a szerződést is lefordították már korábban. Szavazás? Nyilván hamarosan, nem várható, hogy az képviselők fenn fognak akadni olyan apróságokon, hogy a szerződés némileg hátrányosan kezeli a magyar felet (a vitákat csak az oroszokkal lehet rendezni, nem lehet választottbírósághoz fordulni, a fizetés csúszása esetén büntetőkamatok, 180 napi nemtörlesztés után a teljes összeget követelhetik stb.), vagy, hogy igazán ebből a szerződésből sem derül ki, mit is veszünk/kapunk az oroszoktól, és mennyiért.